您的当前位置:主页 > 资讯 > 国际 >

罗马市建筑文化日——“COESIONE”画展

来源:华夏经典艺术网 编辑:haidong 时间:2019-08-14
导读: 罗马市建筑文化日COESIONE画展 参展艺术家:罗马国立美术学院雕塑系教授ORIANA IMPEI 主办单位: 罗马市政府建筑师认证机构 合作单位:罗马市政府, 罗马市政建筑美学和景观监管局(国家文物局), 罗马美术学院, MAXXI 21 世纪国家美术博物馆, ASIART 中意文化交

  罗马市建筑文化日——“COESIONE”画展

  参展艺术家:罗马国立美术学院雕塑系教授ORIANA IMPEI

  主办单位: 罗马市政府建筑师认证机构

  合作单位:罗马市政府, 罗马市政建筑美学和景观监管局(国家文物局), 罗马美术学院, MAXXI 21 世纪国家美术博物馆, ASIART 中意文化交流协会。

  展览时间:2019年6月22日—8月28日

  官方出席: 罗马市长 Virginia Raggi, 副市长兼文化发展部局长 Luca Bergamo, 文 物遗产及住房政策局局长 Rosalia Alba Castiglione, 文物监管局 Francesco Prosperetti, 罗马及周边建筑师认证机构主席 Flavio Mangione、ASIART意中文化交流协会主席CLAUDIO周、ASIART意中文化交流协会秘书张露方

  展览地点:罗马水晶宫ACQUARIO ROMANO

  【活动介绍】

  罗马建筑师认证机构将在罗马水晶宫(Ex Acquario romano)举办建筑文化日来宣传与建筑及相关领域文化的活动。与此同时也是为了还原建筑师作为地区及社区代理人的形象。

  【ORIANA IMPEI作品介绍】

  Architettura Fossile (impei新作品)

  Da molto tempo interessata ai fossili come prime architetture, strutture, che ci hanno consentito di conoscere i primi organismi animali e vegetali , dai quali artisti architetti hanno tratto ispirazione per le loro opere. Il padre della paleontologia dello studio dei fossili fu proprio Leonardo Da Vinci fornendoci concrete risposte.

  Le forme dei corsaletti, del Carapace come corazze a protezioni, sono un tema che sento molto in questa fase della vita , l’ho riscontrato anche nella tendenza e nelle ricerche di sperimentazioni estetiche di design che guardano al futuro facendo tesoro del passato come forme d’arte ancestrali, e nelle quali l’uomo cerca sempre più una propria identificazione con la natura stessa, attraverso opere da indossare o a protezione.

  Da qui prende corpo il ciclo di sculture legate a forme organiche primigenie Genesi del 2006, Corsaletti per alberi 2006, Canneti fossili del 2010, Terra Madre Mutazione del 2012, Mutazione, Evoluzione, Tracce in itinere e tante altre.

  Architettura Fossile I con la sua forma di cranio in travertino del Archaeopteryx esempio assoluto dell’evoluzione del dinosauro - uccello diviene spunto per Architettura Fossile II in legno di olivo e travertino, un cranio di un pesce uccello, che era racchiuso nel legno e che si è rivelato attraverso lo scavo nel legno, togliendo il superfluo e sottolineando ciò che la natura e il tempo hanno scolpito. La coda in travertino, per coincidenza fortuita è una pietra corrosa e organica che è in un continuum tra materia e tempo.

  Forme apparentemente casuali ma calibrate in modo da evidenziare una armonia di forme, che consentono la riproduzione e l’installazione nella natura anche in forma permanente come una traccia, una impronta fossile del nostro passaggio.

  化石建筑

  长期以来,人们对化石作为第一建筑,结构感兴趣,这使我们能够了解第一批动物和植物生物,艺术家建筑师从中为其作品汲取灵感。化石研究的古生物学之父是达芬奇本人为我们提供了具体的答案。

  紧身胸衣的形状,甲壳作为护甲的盔甲,是我在生命的这个阶段感受到的主题,我发现它也在趋势和研究美学设计实验中展望未来,珍惜过去的祖先艺术形式,通过穿戴或保护的作品,人们越来越多地寻求自己对自然的认同。

  从这起源2006年原始有机形式相关的雕塑周期,2006年的“从树的衣甲”,2010年的“芦苇地的化石”,2012年的“地球母亲的变化”,“变化”,“进化”,“路上的痕迹”等等。

  化石建筑第一系列以始祖鸟的石灰华头骨形式作为恐龙的进化绝对案例 - 鸟成为了橄榄木和石灰华的化石建筑第二系列的灵感,一个鱼鸟的头骨,被包裹在木头中,这是通过木材的挖掘揭示出来,消除了多余的东西,强调了自然和时间的雕刻。偶然的巧合,石灰华的尾巴是一块腐蚀的有机石头,在物质和时间之间是连续的。

  显然是随机的形状,但经过校准以突出形状的和谐,这允许了在大自然当中以像痕迹和化石印迹的永久形式翻印和装置了我们的过道。

  Poesia ispirata all'opera "Architettura Fossile" di Oriana Impei (对于作品“化石建筑”的一首诗)

  Antichi gesti della pietra invitano

  la vista d'un astratto viso, seguono

  l'andamento docile d'una mano

  indicante un percorso inciso

  da parole di una lingua

  di molecole: sulla marmorea

  ancor viva cute rimasta in attesa

  di divenire una umana opera

  or ora reiscavata dalla perpetua

  pietra di se stessi.

  诗歌的灵感来自Oriana Impei的作品“化石建筑”

  古老的石头姿势邀请

  一张抽象的脸的眼睛,跟着

  一只手的温顺行为

  表示雕刻的路径

  来自一种分子的语言:

  在大理石上

  还活着的皮肤等待

  变成一个人性的作品

  或现在从永恒之石重新发掘自己。

 
 
 
 
 
 
 
责任编辑:haidong

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力的!

扫码支持
扫码打赏,你说多少就多少

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

网友评论:

在“\templets\demo\comments.htm”原来的内容全部删除,插入第三方评论代码,如果不需要评论功能,删除comments.html里面的内容即可
推荐使用友言、多说、畅言(需备案后使用)等社会化评论插件

Copyright © Www.AdminBuy.Cn 华夏经典艺术网 版权所有 Power by DedeCms
郑重声明:本网站为个人非盈利网站,拒绝一切商业性质内容。 本站所有内容均来源于网络 如有侵权请联系QQ:94904289 津ICP备18001537号 Top